
Een bewerkte en vereenvoudigde versie
van St. Gregory’s beroemde
gebed “To the Good Shepherd”.
O goede herder
Door St. Gregorius van Nyssa (c 335-395)
Kerkvader
O goede herder,
die de hele kudde op uw schouders draagt,
waar laat u uw kudde grazen?
Toon me de plaats van vrede,
leid me naar het goede gras dat me zal voeden,
noem me bij naam zodat ik je stem hoor,
antwoord me,
want jij bent degene waar mijn ziel van houdt.
Ik noem U ‘Degene die mijn ziel liefheeft’
omdat Uw naam boven elke naam
en boven alle begrip staat
en niemand hem kan uitspreken of begrijpen.
Hoe kon ik niet van je houden,
terwijl je zoveel van me hield?
Ook al was ik besmeurd met zonde,
U gaf Uw leven voor de schapen van Uw kudde.
Een grotere liefde is niet denkbaar,
dan Uw leven inruilen voor mijn vrijheid!
Toon mij waar U Uw kudde weidt,
zodat ik ook die reddende weide kan vinden,
en mezelf kan vullen met het voedsel van de hemel
zonder welke niemand tot het eeuwige leven kan komen,
en naar de bron kan rennen
en gevuld kan worden met de drank van God .
U geeft het, als uit een bron, aan hen die dorsten –
water dat uit Uw zijde stroomt,
water dat een bron is die opwelt naar het eeuwige leven.
Als U mij hier naar de weide leidt,
zult U mij ’s middags laten neerliggen,
rustig slapen en mijn rust nemen in het licht dat
niet door enige schaduw wordt overwonnen.
Want de middag kent geen duisternis
en de zon staat ver boven de bergtoppen.
U laat Uw kudde in dit licht liggen,
U brengt Uw kinderen tot rust in U.
Laat me zien hoe ik moet slapen
en hoe ik moet grazen,
en waar het pad is naar mijn middagrust.
Laat me niet wegvallen van Uw kudde
en verdwalen.
O Goede Herder,
die de hele kudde op Uw schouders draagt.
Amen
